![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Dit is een door AI vertaalde post.
Onverwachte feedback op een column
- Taal van de tekst: Koreaans
- •
-
Referentieland: Alle landen
- •
- Entertainment
Selecteer taal
Samengevat door durumis AI
- Na het schrijven van een artikel over de successen van de virtuele idoolgroep Flavor, werd ik ertoe aangezet om na te denken over mijn schrijfvaardigheid na het bekijken van de reacties van fans.
- Fans van Flavor waren geïnteresseerd in het artikel en probeerden het zo goed mogelijk te begrijpen, maar ze spraken over de academische moeilijkheden en ik realiseerde me het belang van 'sensemaking'.
- Ik realiseerde me dat schrijven meer is dan alleen het overbrengen van informatie, maar dat het ook 'sensemaking'-vaardigheden vereist, zodat lezers het gemakkelijk kunnen begrijpen en ermee kunnen resoneren.
Maandagmorgen, ik schreef mijn column zoals altijd. Ik kwam toevallig een artikel tegen over de virtuele idolf groep Playbe die de eerste plaats had behaald in een muziekprogramma en schreef mijn column af met de visie van de wereld op hun succes en de betekenis ervan in de industrie, met relevante onderzoeksvoorbeelden van buitenlandse antropologen. Zoals altijd.
De column wordt dezelfde middag om 4 uur online gepubliceerd. Later wordt deze met aanvullende redactionele aanpassingen gepubliceerd in de gedrukte krant. Maar deze keer had de column al 40 emoji-reacties binnen twee uur na de publicatie. Ik heb 42 columns geschreven, maar vrijwel niemand heeft ooit op mijn columns gereageerd. Alleen als er een opwindende titel met seksuele inslag opstond, werden er wat nutteloze reacties achtergelaten.
Vervolgens ontving ik een e-mail van iemand die vermoedelijk een fan van Playbe is, waarin hij bedankt werd voor het schrijven over Playbe. Ik dacht dat fans de column misschien gedeeld hadden en zocht naar de bron. En ik vond een post op het DisinInside-galerijforum over de column.
Het meest interessante deel voor mij waren de reacties in de comments.
- ㄹㅇ 좋네 학문적으로도
(Mijn column wordt academisch gelezen...)
- 말이 뭔가 어렵긴 한데 내용 좋음
(Mijn column is nog steeds moeilijk...)
Als ik erover nadenk, heeft deze column betrekking op een idoolgroep die fans heeft, en die fans zullen in dit moment gefocust zijn op het begrijpen en lezen van de inhoud over de artiest waar ze van houden. Maar de reacties dat de column academisch, stijf en moeilijk is...
Design thinking, dat ooit populair was onder managers.
Vanuit het perspectief van het streven naar een popularisering van sensemaking die niet onderdoet voor design thinking.
Ik heb nog veel te leren. OTL